THE WHITE HOUSE

Office of the Press Secretary


For Immediate Release June 26, 2001

REMARKS BY THE PRESIDENT
AND PRIME MINISTER OF ISRAEL ARIEL SHARON
IN PHOTO OPPORTUNITY

The Oval Office

3:25 P.M. EDT

     THE PRESIDENT:  It's my honor to welcome back to the Oval Office Prime Minister Sharon.  He is a leader who has faced extraordinary circumstances in the Middle East.  I believe he's shown patience and is willing to lead. I understand the pressures he is under.

大統領:大統領執務室にシャロン首相をふたたびお迎えできることを光栄に存じます。閣下は中東における特殊状況に直面している指導者であります。私は閣下が忍耐を尽くし指導力を発揮することを信じています。私は閣下の置かれた苦境を理解します。

     Today it's my opportunity to once again look him in the eye and tell him he's got no better friend than the United States; and as well, tell him that we all must work to break the cycle of violence so that we can begin the process of implementing the Mitchell agreement.  Our fervent hope in this nation is that there is peace in the Middle East.

本日はふたたび実際にこの目で閣下とまみえることができた機会であり、閣下にはアメリカはどの国よりもあなたがたにとってよい友人であることを伝えました、さらに、ミッチェル合意の導入プロセスを始めるため暴力のサイクルを打ち破るために注力することを伝えました。我が国の希望は中東に平和が築かれることであります。

     And I'm so honored you came back, Mr. Prime Minister, and I look forward to having the discussion with you that -- it will be an add-on to the great discussion we had the last time you were here.  Welcome.

そして、私は首相閣下と再会できたことを光栄に思いますし、閣下と議論したいと考えています−−−これはこの前の閣下と行った輝かしい会談内容に追加されるものでありましょう。
ようこそ

     PRIME MINISTER SHARON:  Thank you, Mr. President.  I'm very glad to be here again.  Israel is committed to peace, will make every effort to reach peace.  Peace should be peace for generations and peace should provide security to the Israeli citizens.

シャロン首相:大統領、ありがとうございます。私はここに再び訪れることができたことを感謝します。イスラエルは平和に関与していますし、平和にいたるあらゆる努力を惜しみません。平和は世代を超えたものにならなければなりませんし、さらに、平和はイスラエル人に安全を保障するものであり、まあイスラエル市民に安全を与えるものでなければなりません。

     The Jewish people are having one tiny, small country, that is Israel -- (inaudible) -- would have the right and the capability to defend themselves by themselves.  And that, of course, we have to preserve and we have to thank God for that every day.

ユダヤ人は一つのちいさな国を持っています、それはイスラエルです。−−(聞き取り不可)−−そこでは我々自身がわれわれ自身を守る権利と能力があります。そして、もちろんのこと、私達は守りを固め、日々を神に感謝しなければなりません。

     We are committed to the Mitchell report in its sequence, according to sequence.  We adopted the Mitchell report and we received Tenet document, Tenet plan.  And we'll be willing to continue.  The one thing that we are looking for is, first of all, it would be full cessation of hostilities, of terror and incitement.  If that would happen, I am fully convinced that the day will come and we'll have peace in the Middle East.

我々はミッチェルレポートが示す順番通りにその内容に関与してきました。我々はミッチェルレポートを遵守しました、さらにテネット文書またはテネットプランと呼ばれるものを受け取りました。我々は継続の意思があります。結局のところ我々が期待するところの一つはテロと扇動による敵意の完全な解消であります。それらが可能ならば、中東に平和がよみがえる日がくることを確信いたします。

     I would like to thank Mr. President again for coming here.  We regard your administration to be a very friendly one.  And we would like to thank you for that.

私は大統領閣下に再び会見できたことを感謝致します。我々は貴国政府が非常に友好的になったと考えております。そしてこれらのことについて感謝申し上げます。

     THE PRESIDENT:  And as you know, Mr. Prime Minister, our Secretary of State leaves tonight for the Middle East.  And our fervent hope is to advance the process for making sure there's peace in that part of the world.

大統領:首相閣下、あなたが承知しているとおり、国務長官が今夜、中東にむけて出発します。我々の希望はこの世界のあの場所に平和が存在するのを確実にするためのプロセスを推し進めることです。

     We'll be glad to answer a question apiece.

各自の質問に答えることと致しましょう。

     Q    Mr. President, do you expect Prime Minister Sharon -- do you expect Prime Minister Sharon to negotiate under fire, Mr. President?

質問:大統領、あなたはシャロン首相に期待しますか、戦火の消えていない時に交渉しようとするシャロン首相に期待しますか?大統領?

     WHITE HOUSE AIDE:  Mr. Fournier of the Associated Press.

ホワイトハウス補佐官:アソシエートプレスのフォーニアさん。

     Q    Mr. President, the same question to both of you.  Do you think it is possible, do you think it's appropriate to move to the next step in the Mitchell report?  They call for a cooling-off period even before there's a full cessation of violence.

質問:大統領、お二人に同じ質問です。ミッチェルレポートにおける次のステップに移行することが可能と考えますか、また適当と思われますか?そこでは暴力の完全停止の前に冷却期間を置くことが求められていますけど。

     THE PRESIDENT:  I think that there has to be -- the cycle of violence must be broken.  I look forward to discussing with the Prime Minister about what's realistic and what's possible.  But we both believe that it is possible if there's a strong effort made by both parties to break the cycle of violence.

大統領:私は暴力の循環は食い止められなければならないと考えています。私は首相閣下と何が現実的で何が可能なのかを議論しようと思います。しかし、私達は暴力のサイクルを防ぐために両者とも大きい努力をすれば可能であると信じています。

     Mitchell says it's a sequential process.  Step one is to break the cycle.  And we have been on the phone with all parties, all the time it seems like, urging the cycle of violence to be broken.  And progress is being made.  I am here to tell the Prime Minister, I know there's a level of frustration, but there is progress being made.  And for that progress, we are grateful.

ミッチェルはこれは段階的なプロセスであると言っています。第一ステップはサイクルの打破です。私達はあらゆる関係者、また必要とあれば何時でも、暴力のサイクルを断ち切るために電話してきました。そして、進展はありました。私はここに首相閣下に伝えますが、不満はまだあるでしょう、しかし進展はありました。そして、この進展に関し、わたしは感謝申し上げます。

     The Prime Minister has shown a lot of patience in the midst of a lot of -- in the midst of casualty.  But progress is being made.  Is it as fast as we'd like?  No, it's not.  But the fundamental question my administration makes is, are we making progress; is peace closer today than it was yesterday.  We believe the answer is, yes.

首相閣下は多くの死傷者にも関わらず忍耐を貫きました。しかし進展はあったのです。それは我々が期待した速さでしたでしょうか。もちろんそれはノーです。進展があったかどうかという、我が国、政府の行った基本的問いかけは昨日よりも今日が平和に一歩近づいたかということです。その意味でなら、それはイエスとなるでしょう。

     And, therefore, the Secretary of State leaves tonight to try to advance the process, to make peace more real.  And he's going to meet not only with the Israelis, he'll be meeting with the Palestinians, as well -- urging -- urging the cycle of violence to be broken.

そして、それゆえに国務長官は平和をより現実的なものとするためのプロセスを推し進めようと今夜出発するのです。国務長官はイスラエル人とだけ会談するということでなく、同様にパレスチナ人とも対話することになっています。−−主張―−主張することは暴力のサイクルを打ち壊すことです。

     Q    The question to both of you, though, is can we move to step two now, even though there is not a complete end to violence?

お二方に質問します。いま第二段階に踏み出すということですが、暴力の完全停止がなされてない状況においてでもですか?

     THE PRESIDENT:  We're going to discuss all opportunities today, in the meeting today.  If I didn't think progress is being made, I would not be sending the Secretary of State to the Middle East.  We believe we have a further opportunity to advance the peace process.  This is an important statement of the progress that's being made.  So the Secretary of State leaves tonight to continue working hard to break the cycle of violence.

大統領:我々は本日の会談ですぺてのことについて議論しようとしています。もし、私が進展がないと考えるなら国務長官を中東に派遣することはなかったでしょう。我々は平和プロセスを推進するためのさらなる機会を得たと信じています。これは進展がなされたという重要な宣言であります。そして今夜出発する国務長官は暴力のサイクルを防止するため精力をかたむけることになるでしょう。

     Both parties will understand when the level of violence has gotten down to the point where there can be some progress.  We just want to make sure that there's a realistic assessment of what is possible on the ground. And we believe that at some point in time we can start the process of Mitchell.

両勢力はいくらかの進展がある点をとらえて、暴力の程度が減少しつつあることに気がつくでありましょう。この基本的に何が可能か、現実的評価があるのだということを確実にしたいのです。そしてやがていくつかの点においてミッチェルのプロセスをスタートできることを信じています。

     PRIME MINISTER SHARON:  Thank you.  First of all, I would like to wish to Secretary of State Colin Powell success in his trip to the Middle East. I know that he, like the President, makes a major effort to bring security and peace in the Middle East.

シャロン首相:ありがとうございます。結局のところ、私はパウエル国務長官が今回の歴訪で成功することを期待します。大統領閣下と同様に、国務長官が中東における平和と安全に多大な努力を尽くしていることを知っています。

     Israel's position is that we can negotiate only, and we would like to negotiate only when it will be full cessation of hostilities, terror, violence and incitement.  Otherwise, I don't think we'd be able to reach a peace which will really make all of us committed to.

我々が唯一交渉可能なイスラエルの立場、また我々が望む議論は、いつ敵意、恐怖、暴力、扇動の完全停止が達成できるかであります。そうでないならば、我々実際に関与している平和への道が不可能であると考えます。

     One must understand that if last week we had five dead, it's like the United States, Mr. President, having 250 killed, or maybe even 300 people killed by terror.  And that is saying that one should not compromise with terror.  And, therefore, I believe that if we stick to what we have been saying for so many times, such a long time, that it should be full cessation of terror before we move to the other phase, then our neighbors will understand that they have to do it.

大統領閣下、アメリカでも同様ですが、先週に5人の死者が出たならば、テロによりそれは250人の死者、いや300人の死者となることを理解せねばなりません。すなわち、テロに関しては妥協してはならないということです。それゆえ、こんなにも長期間、なんども訴えてきたことは他の段階に移行するまえにテロの完全終結がなされるべきであり、我々の隣人に何をなすべきかを理解させることです。

     Q    Mr. Prime Minister -- also ready for a full freeze of settlements?

質問:首相閣下、植民地入植の完全凍結の用意はありますか?

     Q    Mr. President, how can we --

質問:大統領、どのようにしてそれが可能ですか。

     Q    Mr. Prime Minister, do you see any signs that Yasser Arafat stopped the violence and is willing to go to peace with Israel?

質問:首相閣下、アラファト議長が暴力を停止し、イスラエルを平和を築く何等かの兆候に気がつきましたか?

     Q    -- peace timetable says --

質問:−−平和過程に言及―−

     Q    Mr. Prime Minister, do you see any progress on Arafat's side?

質問:首相閣下、アラファト側からなんらかの進展がみられましたか?

     EMBASSY SPOKESMAN:  Israeli Television, go.

大使館報道官:イスラエルテレビ、始めて。

     Q    Mr. President, you said that we --

質問:大統領、あなたの仰った−−

     THE PRESIDENT:  Whew.  Man.  (Laughter.)  I don't know if they wore you out, but I'm certainly worn out.  (Laughter.)  Go on.

大統領:うーん、君。(笑い)彼らが貴方を疲れさせるかどうかは知らないが、わたしの方は疲れきってしまったよ。(笑い)。続けて。

     PRIME MINISTER SHARON:  -- asked by American television --

シャロン首相:−−アメリカのテレビの質問に対して−−

     THE PRESIDENT:  I don't know, but Gregory looks like he's got one on the tip of your tongue.  That's right.  (Laughter.)

大統領:よくわわからないが、グレゴリー君は言葉が出掛かっているがでないようだ。それは良いことだ。(笑い)

     Q    Mr. President, you said that we should be realistic.  Don't you think it's a price for terrorists, for terrorism, if right now the United States will force Israel to begin the cooling-off period?  We see that in the field the hostilities continue.

質問:大統領、貴方は我々に現実的になるべきだと仰いました。それは、もし今、アメリカがイスラエルに冷却期間を置くことを強制するするならテロリスト及びテロリズムに対する代償になるのではないですか。私達は敵意の続く場所でそれがわかりました。

     THE PRESIDENT:  Any terror is too much terror.  Any death is too much death.  We recognize that.  And we recognize the pressure that the Prime Minister is under.  And we condemn terror.  We condemn violence.  We condemn death.

大統領:どんなテロも小さいテロというものはない。同様にどんな死も小さい死などというものはない。そのことは理解している。また首相閣下が置かれている苦境も認識している。我々はテロを非難し、暴力を非難し、死を非難する。

     We also believe progress is being made.  If you look at -- yes, there's violence; yes, there's terror, but it's being isolated, it's beginning to -- contained.  Can the parties do more?  Absolutely.  And that's what the Secretary of State is going to do, is to urge Mr. Arafat to do more, to take better control of his security forces.

私はまた事態の進展があることを信じまています。皆さんがみているように、もちろん暴力は存在します、そう、テロも存在します、しかしそれは孤立しつつあります、それは封じ込められつつあります。もっと多くのことが関係者にできるでしょうか?もちろんそうです。それが国務長官が行おうとしていることです。また、安全保障に関し、より良い手段をとるようアラファト議長に促していることです。

     We're going to talk to the Prime Minister about his attitudes.  We're friends, and I believe that what's important from this perspective is not to let the progress that's been made so far to break apart.  We cannot let violence take hold.

我々は議長の姿勢について首相閣下と会談することになっています。我々は友人であり、この展望から何が重要かということは進展が遠くなってしまうことをしないということと確信しています。我々は暴力が行われることをさせません。

     And so that's why I've said I admire the Prime Minister's restraint and his patience.  I understand the difficulties and the pressures.  As he just said, five Israeli lives lost is equivalent of 250 -- five is too many.  But nevertheless, progress is being made.  And it's essential that we continue the process and continue the progress that's being made.  We're gaining by inches, I recognize.  Progress is in inches, not in miles.  But, nevertheless, an inch is better than nothing.

それが私が首相閣下の自制と忍耐に対して賞賛を与えた理由です。私は閣下の困難や苦境を理解しています。閣下が言われたように、5人のイスラエル人の死亡は250人が亡くなったのに匹敵します−−5人は多すぎます。しかし、それにもかかわらず、進展はありました。プロセスを進め、進展を続けることは必要不可欠のことです。少しづつの進展であることは知っています。進展は一歩一歩であり、飛躍的に進展していくのではありません。しかし、なにも進展しないよりは一歩の前進の方がより良いでしょう。

     And so, therefore, this administration is committed to working with the parties.  We urge people in the region --

それゆえ、この政権は関係者間で調整してきました。私達はこの地域での人々に促しているのは−−

     Q    -- the decision --

質問:−−決断―− 

     THE PRESIDENT:  -- we urge people in the region to stop the violence. And that's first and foremost.  You know, it's -- either you're an optimist in life, or not.  And I'm optimistic that we can get -- start the process of Mitchell at some point in time.

大統領:私達はこの地域での暴力の停止についてこの地域の人々に語りかけます。そして、これが最初で最重要なことです。みなさんは人生に対して楽観的が悲観的かは自身納得しておられるでしょう。そして、私はやがていくつかの点でミッチェルのプロセスをスタートさせることについては楽観論者です。

     Q    But, Mr. Prime Minister --

質問:しかし、首相閣下

     PRIME MINISTER SHARON:  I would like to answer to the Israeli Radio. Yesterday we had 16 terror attacks, and that included multi-fire, it included side bombs, it included shooting and sniping.  We had 10 wounded. So all together, generally speaking, maybe there are less, but still terror is going on.  And by now, though I would like very much to hear that Chairman Arafat instructed to re-arrest those terrorists which are planning and sending and mobilizing those suiciders, he has not done it yet.  He has not instructed to arrest them and they were not arrested.  And beside that, he has not instructed yet to stop incitement.  And that, of course, he could do -- I would say he could have done it immediately because he controlled the -- (inaudible) -- completely.

シャロン首相:私はイスラエルラジオに答えようとしています。それは昨日、16のテロ攻撃があったこと、それには連続放火、側面爆撃、銃撃、狙撃などが含まれています。10人のケガ人が出ています。そして、それらは少なくはなっていますが、テロはなお健在です。私はアラファト議長が自爆テロを扇動し、計画し、実行するテロリストを再逮捕するよう命ずることを強く希望します。なお、議長はまだそれを実行はしていません。議長は逮捕を命じてもいませんし逮捕も行われていません。その他に議長は扇動をやめるようにも指示していません。もちろん、彼には可能なことです、私は議長が完全に(聞き取り不可)掌握していることだから即座にできるだろうといいたい。

     Q    But will you negotiate under fire, Mr. Prime Minister?  Will you negotiate under fire?

質問:首相閣下、あなたは戦火の収まってない時でも交渉を継続するのですが?戦闘状態でも続けるのですか?

     PRIME MINISTER SHARON:  I've said it very clearly.  Israel will not negotiate under fire and under terror.  We said it because if we do that we'll never reach peace.  That is the point.  It's not -- what I'm saying is not an obstacle, not a barrier against peace.  On the contrary.  If we will be very strict, then the Palestinians will understand they cannot gain anything by terror.  Therefore, we have to be very strict in order to reach peace, which all of us would like to have.

シャロン首相:それに関しては明白です。イスラエルは戦火のあるときやテロの横行しているときには交渉をすることはありません。もしそうしないなら、平和には決して至らないからです。これが重要なことです。私の発言は障害にはなりませんし、平和に対する障壁にもなりません。反対に、もし我々が厳正に対処すれば、バレスチナ人はテロからは何も得るものがないことを理解するでしょう。それゆえ、平和に至るために非常に厳正にならざるをえません、また、私達のすべてがそうなるべきです。

     Q    Can we just clarify one point?  If Mr. Bush asks you to move forward to a cooling-off period, will your answer be yes or no?

質問:一つの点を明らかにできませんでしょうか?もし、ブッシュ大統領が冷却期間を推し進めるならあなたの答えはイエスですかノーですか?

     Q    Thank you.

質問:ありがとうございます。

                             END        3:36 P.M. EDT